《錯格的幻影》生垣真太郎/尖端出版
原名:《フレームアウト》(FRAME OUT)
FRAME OUT:被拍攝主體由構圖中走出
原名:《フレームアウト》(FRAME OUT)
FRAME OUT:被拍攝主體由構圖中走出
《錯格的幻影》令我感受奇妙的地方在於,我一開始是抱持著看日本推理的心態看這本書的,結果裡面竟然通通是英文名,時空背景也完全建立於西方世界,而我明明是有在接觸西洋翻譯文學的(當然或許也可能是因為我有一陣子沒看西洋文學了),但不知道是翻譯還是作者筆法問題看起這本整個有種卡殼感,所以除了裡面非常多的術語外並不好讀。不過我想翻譯本身應該是也有點問題在的(我不知道是不是譯者刻意要保留作者所說的東西,但有些翻譯有點微妙)。(回頭翻發現很多前後文翻譯應該要是一樣的但卻翻得不一樣……看來翻譯可能為這本小說又增加了一些謎團)
坦白來說,這本書讀起來很硬,專業用語很多,書中提及了非常多的電影、導演或是演員等等,基本上身為考據黨的我也沒有興致一個一個去查典故,但可以從這裡得知的是作者生恒真太郎或許是個狂熱的電影愛好者(吧)。
整體而言我認為故事的節奏不快,在一堆術語之中拋個線頭然後夾雜著推展開來,隨著主角開始找尋真相,正篇間穿插的幾個小篇幅不禁讓人開始猜測起那究竟是屬於主角的,還是屬於「兇手」的呢?老實說有些東西不難猜到,在最後似乎貫徹了「錯格」的意念,示意中間穿插的篇幅是主角與兇手各自的回憶,試圖引導讀者去相信他所給予的真相。
※下有引用內文、劇透與個人推理
但是,在故事最後試圖揭露的真相真的是真相嗎?
若從主角身上談起,從他感受到黑影跟蹤著他或許是很顯著的精神分裂症狀,但作者安排了安潔莉卡(米拉)的獨白似乎強調比利是真實存在的。
比利所真正出場的地方除了與大衛接觸的部分外其餘都是在別人的話中出現,所以比利是真的存在嗎?這點應是存疑的。為什麼比利也住在巴爾的摩?為什麼剛好父親也病了?為什麼在大衛「第一次」去找戴斯詢問的時候,戴斯不斷重複跟比利說「以前應該有跟你說過啊」?為什麼比利取的假名會跟大衛取的假名一樣(疑點:前面大衛向貝涅許報的是真名史洛特,但比利報的是大衛.法拉)?是不是這種巧合某方面就是生垣真太郎刻意安排讓人推理的線索呢?
而最後回到家中的大衛似乎跟前面有不一樣的記憶,像是前面不認識得渥特.布萊南,但後面又突然跟他本來就是朋友。大衛明明有去找到戴斯,卻又說他不在(後面接著的是大衛聯絡凱莉)。戴斯明明跟大衛說過他要去阿肯色州,但是在最後大衛又問了一次戴斯為什麼要去那。
更突兀的是比利信中所提到的:為什麼比利說大衛是在紐約出生紐約長大?
若要合理化一切作者所給予的訊息,我認為最好的解釋是比利是大衛在精神分裂(精神分裂症去年改譯為思覺失調症惹喔)與人格分裂(解離性人格疾患)下製造出的產物。而安潔莉卡針對比利的獨白在於,安潔莉卡其實是知道比利是大衛分裂出的人格的(或許從以前他們的相處中安潔莉卡就知道了),她愛的是大衛而並非比利在這個觀點下解釋也說得通,而每次大衛去旅行的時間有一部份可能就是以比利的身份行動,所以大衛才會一直覺得有似曾相識的記憶存在。
不過若要以精神分裂症來作判斷,大衛除了原本的人格外應該不只比利一個人格,因為最後回到家的大衛有「不一樣的記憶」,前面提到的「師傅」或許也是他所分裂的人格之一吧。
而比利這個名稱也很有意思,在人格分裂症裡最著名的案例大概就是「二十四個比利」,而去查了資料後發現比利這個人所分裂出的人格中有一個叫「大衛」,維基百科大衛下了這樣的註解:「充滿痛苦的人格,也是感情移入者。他承受其他人格的痛苦,具有高度的敏感及理解力,但無法長期全神貫注,大多時間都很迷糊。」(不過說真的比利跟大衛這個名字很常見)
當然這只是我自己的推理,可能從頭到尾根本沒那麼複雜是我自己在無限上綱,如果不問生垣真太郎本人,大概永遠都不會知道謎底是什麼吧。(好想知道自己推理的對不對啊啊啊啊啊啊)
然後我覺得這本書最有趣的地方是楊.貝涅許在安潔莉卡獨白的出場,不禁讓人想問──他也在追求那個安潔莉卡嗎?在鏡頭之外的地方。
思考完回頭看到書裡面提到了兩句話:
「景框是在你想要去解釋它的時候,它就將你捲進去,把你給吞了。」
「這也是個提醒人不要被題名給騙到的教訓。題名一開始就有了,景框也早就存在了。」
被埋沒在對話當中的可能就是生垣真太郎真正要傳達的東西,當我們被席捲進整個故事(景框)之中我們不會知道他到底隱瞞了什麼。
從書名標題生垣真太郎就叫我們去尋找景框之外的事物了。
這或許就是一個如書名所言的出鏡的故事,只是出鏡的他自己也不知道。